Transliteration
Transliteration ist nicht mit Übersetzung zu verwechseln. Die Laute werden phonetisch in einer anderen Sprache wiedergegeben, nicht aber ihre Bedeutung. Die Transliteration hilft Menschen, Wörter und Namen in Fremdsprachen auszusprechen.
Im Gegensatz zu einer Übersetzung, die dir die Bedeutung eines in einer anderen Sprache geschriebenen Wortes verrät, gibt dir eine Transliteration lediglich eine Vorstellung davon, wie das Wort ausgesprochen wird, indem sie es in einem vertrauten Alphabet darstellt. Sie ändert Zeichensätze wie Russisch, Arabisch oder Chinesisch in ähnlich klingende Buchstaben in entweder muttersprachlichen oder römischen Schriftzeichen, wobei die zugrunde liegende Bedeutung erhalten bleibt.
Wenn du zum Beispiel in ein Sushi-Restaurant gehst, siehst du vielleicht das Symbol 鰤 auf einer Speisekarte. Es wird in Hamachi transliteriert. Würde man es übersetzen, hieße Gelbschwanz.う なぎ wird mit Unagi transliteriert, aber mit Aal übersetzt.
Warum ist die Transliteration für die Adressverifizierung so wichtig?
Stell dir vor, dass du Kundenadressen aus der ganzen Welt in deiner Datenbank gespeichert hast. Sie sind in ihren Originalsprachen gespeichert. Da du aber z.B. Russisch, Arabisch oder Chinesisch nicht lesen kannst, kannst du nicht sagen, wo sich die Kunden befinden. Du würdest sie gerne in einer gemeinsamen Muttersprache, in diesem Fall Englisch, buchstabiert sehen, damit du weitere Analysen durchführen kannst.